アメリカンジョークに見る男の裏表
男は女よりもシンプルのようですね!
Men's Grasp of English
I'm hungry.=I'm hungry.
(お腹がすいた=お腹がすいた)
I'm sleepy.=I'm sleepy.
(眠い=眠い)
I'm tired.=I'm tired.
(疲れた=疲れた)
What's wrong?=I don't see why you are making such a big deal out of this.
(どうしたの?=なんでこんなに大事にするのかわからないよ)
Yes, I like the way you cut your hair.=I liked it better before.
(ああ、その髪型いいね=前の方が良かったよ)
Yes, I like the way you cut your hair.= Fifty bucks and it doesn't look different!
(ああ、その髪型いいね=50ドルもかかってちっとも変わってないぜ)
(While shopping)I like that one better.=Pick any freakin' dress and let's go home!
(買い物中)あっちのがもっと好きだな=くだらないドレスなんてどれでもいいから選んで早く家に帰ろうぜ!)
◇ありがちなシチュエーション、ありがちなセリフです。たしかに長い買い物に付き合わされるのは日本人だって苦痛でしょうね~
前の記事 アメリカンジョークに見る女の裏表2 | 次の記事 酔っ払いの電話